• XSS.stack #1 – первый литературный журнал от юзеров форума

Разговорные фразы зарубежных ребят :-D

MAR1O

Developer
Пользователь
Регистрация
18.01.2024
Сообщения
139
Реакции
77
Гарант сделки
4
Предлагаю в этой теме собираться ребятам, которые не являются обладателями знаний английского языка на уровне носитилей, но которые хотят узнать переводы всяких сленгов/разговорных фраз.
Ну или просто обсуждать удобные выражения для общения с иностранными ребятами. Делиться опытом / полезными разговорными фразами и т.д.

Ну а мой вопрос такой:


Что значит выражение:

"Money to call you?"

(вне контекста про звонки/телефонные разговоры)


1712956205680.png
 
Пожалуйста, обратите внимание, что пользователь заблокирован
Предлагаю в этой теме собираться ребятам, которые не являются обладателями знаний английского языка на уровне носитилей, но которые хотят узнать переводы всяких сленгов/разговорных фраз.
Ну или просто обсуждать удобные выражения для общения с иностранными ребятами. Делиться опытом / полезными разговорными фразами и т.д.

Ну а мой вопрос такой:


Что значит выражение:

"Money to call you?"

(вне контекста про звонки/телефонные разговоры)


Посмотреть вложение 82433
Думаю этот человек сам не является носителем. Перевел через петушиный переводчик чтобы ты думал, что это слэнг, но нет) Думаю, что он спрашивает у тебя много ли ты кэша на этом сделал.
 
Думаю этот человек сам не является носителем. Перевел через петушиный переводчик чтобы ты думал, что это слэнг, но нет) Думаю, что он спрашивает у тебя много ли ты кэша на этом сделал.

Просто вопрос "Сколько кеша ты на этом сделал?" не уместен т.к контекст такой:

*Он спрашивает цену за разработку условного продукта с нуля*
*Я говорю цену*
*Он пишет то, что я скинул выше*

Ну с этим, пожалуй, готов согласиться. Т.к никакой информации о словосочетании "Money to call" не нашёл

Думаю этот человек сам не является носитилем
 
Пожалуйста, обратите внимание, что пользователь заблокирован
Ну с этим, пожалуй, готов согласиться. Т.к никакой информации о словосочетании "Money to call" не нашёл
Я знаю, есть типа "call money" или "money at call" и подобное, это типа "деньги по звонку" - быстрая ссуда, когда кто-то кому-то дает в долг быстро небольшую сумму. Может он имеет ввиду, чтобы ты сделал, а он должен будет.
 
Я знаю, есть типа "call money" или "money at call" и подобное, это типа "деньги по звонку" - быстрая ссуда, когда кто-то кому-то дает в долг быстро небольшую сумму. Может он имеет ввиду, чтобы ты сделал, а он должен будет.
переводчик на связи. Всё верно мани-колл - звонок за ссудой. А вот money to call you - скорее всего mind if i call you?(не против, если я наберу), испорченный Т9
 
А касаемо обсуждения басурманских фраз - если с вами здороваются Whats up?(чё как?), лучше всего отвечайте - not much(порядок). Not much на самом деле не несет никакого логического перевода, впрочем как и ватс ап, но является максимально аутентичным ответом
 
Пожалуйста, обратите внимание, что пользователь заблокирован
Я, кстати, бывает использую английские идиомы в русском языке, что иногда сбивает нещарящих людей с толку. Сказывается то, что много смотрю и читаю инфы на английском. Что-то типа: "ты заебал, этож не рокет саенс", в смысле: "это же просто". Даже пару раз тут на форуме так писал, мне кажется)).
 
Я, кстати, бывает использую английские идиомы в русском языке, что иногда сбивает нещарящих людей с толку. Сказывается то, что много смотрю и читаю инфы на английском. Что-то типа: "ты заебал, этож не рокет саенс", в смысле: "это же просто". Даже пару раз тут на форуме так писал, мне кажется)).
-ну я тип такой сап кинул, опнул дверь, зашопился, чекаут получил, бутлу взял..

-так ты за водой сходил?

-да...
 
это типа платеж наперед,предоплата.
хз даже как на литературный правильно перевести
Ну это скорее всего наиболее уместно т.к после того как я его переспросил, он ответил:
"Как вам оплатить?"
Я ответил BTC / USDT, а он удалил со мной диалог и пересоздал топик на одном из форумов с формулировкой "Я тут общался с одним кидалой"

Оказывается, что суть как раз была примерно такая:
"Как вам оплатить? Предоплата?", я ответил "BTC/USDT" => я беру предоплату.

Поэтому, оказывается, надо было ответить "No prepayments, only escrow", дабы не улететь под формулировку "один кидала"

UPD: А вообще частенько зарубежные ребята делают следующую дичь:
1) Они спрашивают в какой валюте вам удобнее принять оплату
2) Вы отвечаете
3) Они кидают вас в ЧС т.к думают что вы предоплатчик/отказник от гаранта

Такое построение диалога настолько глупое, что у меня даже слов нет. Почему-то они не могут задать вопрос напрямую "Вы работаете через гаранта?".
Но они любят к этому подводить через триллион непонятных намёков и абсолютно несвязанных вопросов.
 
Последнее редактирование:
Ну и ещё лайфхак сюда напишу:

Иностранцы обожают вопрос "Как дела?" в разных формулировках.
На самом деле, это их культура, им плевать как у вас дела. По возможности, ответ на вопрос "как дела?" можете пропустить, в случаях, если он пишет:

"Hey. How ya doin"
"Wazzup"

К слову, у слова "you" у них есть ряд извращений по типу "u" и "ya", ещё они любители опускать букву "g" в глаголах на -ing по типу "doin = doing"
Ну а wazzup и -zz это вообще жесть, такое пишут редко, но если пишут, то перед вами, вероятнее всего чернокожий мужчина (без расизма, просто наблюдения)
 
К слову, у слова "you" у них есть ряд извращений
Пожалуй, тоже добавлю:

Некоторые амеры пишут "watcha", что переводчик переводит как "смотреть" или что-то в этом духе. На самом деле это сокращение от "what are you". Я так понял, что это пошло из-за того, что при разговоре, они проглатывают некторые слова и получается нечто подобное.

Пример контекста: "whatcha doing?" == "what are you doing?"
 
Некоторые амеры пишут "watcha"
Это подвид супер неграмотных басурман)

Так то да, t в сочетании с a дают нам звук ch, но писать такое - это не сленг. Это сродни русского - "пишу как слышу"
 
"ya"
Еще есть y'all (you lot) - что в переводе - народ, ребят.

hey y'all, sup? (Здаров народ, че как?)
P.s. если произносить, то добавьте еле слышимый звук t перед Sup
[HæY Y..ALL, .. t. SUP]
 
Это подвид супер неграмотных басурман)
Я насчёт этого не знаю - я не носитель и не профи инглиша. Просто привёл пример с чем конкретно я сталкивался)

но писать такое - это не сленг.
Однако ж пишут, даже в песнях))

whatcha1.png
whatcha2.png
 


Напишите ответ...
  • Вставить:
Прикрепить файлы
Верх